Y pensar que algunos siguen creyendo que es una moda …
Entradas etiquetadas con portugal
Para os bacalhaus do Chile
9 jul
Ontem foi impossível ir o Mateos porque minha esposa estava doente (e ainda esta ). Em todo caso, penso que o que fez a selecção portuguesa serviu para uma coisa: unir os portugueses aqui no Chile e acho que o Eunice tem razão, os bacalhaus do Chile temos que combinar alguma coisa para o pessoal juntar-se, é ? Então quem quiser, pode deixar os seus datos para combinar isso tudo. Se quiserem também posso por a disposição o meu site para publicar noticias da comunidade portuguesa aqui no Chile. Nem sei se a embaixada tem um site
P.D.: Para mis amigos chilenos que lean esto no se asusten !! Es solo que mi blog se ha convertido en un punto de encuentro virtual para los portugueses residentes en Chile, entonces por eso traté de escribir este post en portugués.
GANAMOS !!!
1 jul
YEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA !!! Portugal logró pasar a semi-finales Toda la familia y 11 millones de portugueses apoyando a su selección. Hacia tiempo que no estabá tan nervioso !! Grande Ricardo !! Ahora a esperar al ganador de Francia-Brasil, yo esperó que sea Brasil ya que seriá un duelo entre primos.
P.D.: Gracias por las demostraciones de apoyo y cariño de mis amigos como también de mis alumnos
Nota para mi mismo: Después del mundial me meto en un gimnasio porqué sino mi corazón no va a aguantar !
Portugal a segunda vuelta
17 jun
Hoy Portugal jugo algo mejor que contra Angola, pero aún no me dejo feliz como hincha. No obstante, paso a octavos de finales, así que bien A pedido de mi hijo, y en recuerdo a mi padre, hice un wallpaper con algunas fotos del partido que pillé en la red. Está para resolución 1024×768.
P.D.: Que alguién le diga a Carcuro de dejar de hablar leseras acerca de Portugal.
Portugueses en Chile
12 jun
Seremos pocos viviendo por estos lares, pero aquí estamos apoyando a nuestra selección, aún haya jugado un segundo tiempo penoso frente a Angola Lo importante es lograr sumar puntos para pasar a segunda ronda, y eso se está consiguiendo. En la foto, la barra lusa “casera” full equipada
Tenho saudades
25 may
En mi búsqueda por entender el origen de las palabras, empecé a buscar el porqué, de la misma manera que en esquimal existen muchas palabras distintas para hablar de nieve, el idioma portugués posee una palabra que no tiene equivalencia en ningún otro idioma, ni en sentido, ni en significado o en fuerza: SAUDADE.
La palabra “saudade” tiene un origen tan oscuro como el fondo de los mares portugueses, tan misterioso como la virginidad de las selvas brasileñas o tan lleno de calor como las tierras de Angola o Mozambique. Sin duda, ha tomado importancia por los exploradores y navegadores lusos quienes tenían “saudades”.
No se sabe si viene del latín “solitate” (soledad), del árabe “saudah”, “soydade” o “suyade” y la verdad los mayores etimólogos del idioma portugués no son capaces de definir claramente el origen, pero es sin duda algo que da orgullo, satisfacción y riqueza al vocabulario del idioma portugués y hace de los lusos una familia aparte dentro de los latinos (sin ofensa ). El francés “solitude” por ejemplo esta muy lejos de tener el mismo sentido y no alcanza la expresividad de “saudade” o su riqueza semántica, el “echar de menos” solo abarca una ínfima porción de su sentido, la “melancolía” Más >
Sé que a nadie le interesa pero …
14 may
Hace tiempo que andaba con la curiosidad de averiguar el porqué, a pesar de muchas similitudes, en español se dice ‘té’ y en portugués se dice ‘cha’. Siendo 2 idiomas de origen latino, me preguntaba cual era el motivo de tanta diferencia en la etimología de esas palabras. Pues bien, hoy me puse a buscar y obviamente pillé la respuesta en un sitio argentino:
El término español “té” no deriva del chino mandarín estándar c’a, sino del dialecto chino amoy t’e (pronunciado “tai”). Esto fue resultado de los primeros contactos entre los comerciantes holandeses y los barcos chinos del puerto de Amoy, en la provincia china de Fujian. El término evolucionó a thee en holandés y, puesto que fueron los holandeses y los venecianos los principales responsables de la introducción del té en Europa, el nuevo producto también se denominó tee en alemán, té en español, tè en italiano, te en danés, noruego, sueco y malayo, tea en inglés y en húngaro, thé en francés, tee en finés, teja en letón, ta en coreano, tey en tamil, thay en cingalés, y Thea en el lenguaje científico. El termino mandarín c’a derivó a ch’a en cantonés y pasó como cha al portugués Más >
Comentarios recientes